Va pensiero
Nabucco parece reivindicar el patriota que existe en Giuseppe Verdi, el nostálgico coro de los hebreos en la orilla del Éufrates “Va pensiero” , la página más famosa de Verdi, fue adoptado como símbolo del ”Risorgimento” italiano, en aquella época bajo el yugo extranjero de franceses y austriacos, de la unidad de la patria y también todo un lamento del recuerdo de épocas felices que ya pasaron, de esa ilusión “perduta e lontana”.
A juzgar por las crónicas de la fecha, hay que decir que los milaneses que disfrutaron del estreno de Nabucco no dieron mayor importancia a este coro, ni hubo ningún especial entusiasmo popular revolucionario. No sería hasta 1848 cuando se empezará a hablar de los coros verdianos como instrumentos patrióticos, en una Italia pasando por tiempos difíciles con nostalgia de los años gloriosos del “Risorgimento” alimentada por el propio compositor, de hecho Verdi aprovechará ese espíritu nacionalista posteriormente con coros como “O Signore, dal tetto natío” de I Lombardi alla prima crociata o “Si ridesti il Leon di Castiglia” del Ernani, convirtiéndose en la bandera musical de la unidad de Italia.
Como ya conoceréis, la fama «revolucionaria» de Verdi llegó a las calles con pintadas en las paredes del acróstico ¡VIVA VERDI!, es decir, VIVA Vittorio Enmanuel Re Di Italia, en un intento de engañar a la policía extranjera reivindicando al futuro rey de la nueva Italia unida, Vittorio Emanuele di Savoia.
Sea como fuere, el coro “Va pensiero sull’ali dórate” es por sí mismo una joya extraordinaria de la composición operística.
Estamos en el segundo cuadro del acto III de Nabucco, Abigaille acaba de condenar a muerte a todos los hebreos prisioneros.
En la orilla del Éufrates.
La escena empieza con una breve introducción orquestal donde ya aparece la forma verdiana de la muerte, el sonido que evoca la nostalgia con la flauta que dura sólo un compás es interrumpido por una violenta entrada de la orquesta en fortissimo, la flauta y el clarinete dan la introducción al lamento del coro, los esclavos judíos van a ser ejecutados, en su despedida de la vida recordarán otros tiempos felices, su “patria bella e perduta”.
Basada en el salmo 137 Super flumina Babylonis
Junto a los ríos de Babilonia,
nos sentábamos a llorar,
acordándonos de Sión.
En los sauces de las orillas
teníamos colgadas nuestras cítaras.
Allí nuestros carceleros
nos pedían cantos,
y nuestros opresores, alegría:
“¡Canten para nosotros un canto de Sión!”
¿Cómo podríamos cantar un canto del Señor
en tierra extranjera?
Letra traducida
EBREI Del Giordano le rive saluta, Oh mia patria sì bella e perduta! Arpa d’or dei fatidici vati, O simile di Sòlima ai fati |
HEBREOS ¡Saluda a las orillas del Jordán ¡Ay, mi patria, tan bella y abandonada! Arpa de oro de los fatídicos vates, Canta un aire de crudo lamento |
Os dejo la partitura para canto y piano aquí.
Os he subido el vídeo de esta magnífica versión con el Coro del Teatro alla Scala de Milán en 1986, dirigida por Riccardo Muti.
Comments 18
Recibo siempre las óperas, pero ésta aún no la he recibido y me interesa particularmente
Author
Hola Adela, supongo que estás suscrita a la página. Para no molestar en exceso con demasiados correos enviamos los viernes las novedades de la semana.
veja e ouça, que belo !
Amo la ópera y disfruté plenamente tanto el aspecto musical, como la explicación de la escena y los subtítulos en español. Agradecería poder, recibir mas material de esta calidad,para mi personal disfrute. Vaya una felicitación para el o los gestores de este excelente trabajo, Atte. Oscar UK
Author
Gracias Oscar por apreciarlo, puedes suscribirte a la web dejándonos tu correo.
Un saludo.
Magnífico trabajo de edición y de contenido!!! Bravo!!!
Soy su seguidor desde la cuidad de México me gustaría que me envíen mas obras con la traducción en español .
Felicidades
Vargas
Author
Hola Jose Luis, si quieres letras traducidas al castellano te aconsejo que visites la página de Kareol
Estos son los correos que merecen sentarse ante el ordenados un buen rato.Gracias
Espero recibir más correos de este tipo; me encantó. Gracias por compartir.
Esta es LA MEJOR página de Ópera que he podido recibir y tener. Me encanta poder entrar a los enlaces cuando yo quiera, las noticias, y la forma en que se escribe.
Realmente espero poder seguirla disfrutando por siempre. Gracias.
Author
Muchas gracias por apreciarlo, Marta.
muy agradecido por permitirme escuchar estas obras que estremecen el cuerpo y alegran mi ser. Felicidades por subir bellas obras.
Agradecido por poder escuchar estas grandes obras. Congratulaciones
No tengo palabras , es impresionante . Gracias por permitir escuchar esta obra tan extraordinaria .!!!!! FELICIDADES !!!!!
Me interesa recibir música como la que escuché ahora. Saludos. E.F.T.
me inscribí y no me ha llegado información
Tan linda esta pieza. Me acuerdo que las primeras veces que tuve oportunidad de cantarla, sentía una emoción muy especial (y lagrimitas también). ¡Gracias por compartirla! :’)