Cuatro últimas canciones por Diana Damrau

Cuatro últimas canciones por Diana Damrau

Cuatro últimas canciones por Diana Damrau

Vier letzte Lieder, Cuatro últimas canciones , de Richard Strauss, ciclo de lieder con texto en alemán sobre poemas de Herman Hesse y Joseph von Eichendorff, escritas para soprano y orquesta.

Cuatro últimas canciones por Diana Damrau Richard Strauss

Richard Strauss

Última obra de Richard Strauss, se estrenaron en Londres el 22 de mayo de 1950, después de la muerte del compositor.

Estas bellísimas canciones son una reflexión serena sobre la muerte, impresionante testamento del compositor a sus 84 años, un año antes de su fallecimiento y todo un canto del cisne de la música romántica.

Os dejo la letra traducida al final de la página, debajo del vídeo.

La extraordinaria soprano alemana Diana Damrau es invitada por la BR Symphony Orchestra para cantar las Cuatro últimas canciones de Strauss. En la segunda parte del concierto, se interpreta la misa sinfónica en fa menor de Anton Bruckner.

Director Mariss Jansons

Diana Damrau soprano
Sally Matthews soprano
Karen Cargill mezzosoprano
Ilker Arcayürek tenor
Stanislav Trofimov bajo

Coro de la Bayerischer Rundfunk
Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks

Desde la Herkulessaal de Munich, vídeo del concierto con Diana Damrau dirigido por Mariss Jansons sobre obras de Richard Strauss y Anton Bruckner del 25 de enero de 2019, gentileza de BR

Cuatro últimas canciones

Frühling

In dämmrigen Grüften
träumte ich lang
von deinen Bäumen und blauen Lüften,
Von deinem Duft und Vogelsang.

Nun liegst du erschlossen
In Gleiß und Zier
Von Licht übergossen
Wie ein Wunder vor mir.

Du kennst mich wieder,
du lockst mich zart,
es zittert durch all meine Glieder
deine selige Gegenwart!

September

Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.

Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
In den sterbenden Gartentraum.

Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehn, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er
die müdgeword’nen Augen zu

Beim Schlafengehen

Nun der Tag mich müd’ gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.

Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele unbewacht,
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben.

Im Abendrot

Wir sind durch Not und Freude
gegangen Hand in Hand;
vom Wandern ruhen wir
nun überm stillen Land.

Rings sich die Täler neigen,
es dunkelt schon die Luft,
zwei Lerchen nur noch steigen
nachträumend in den Duft.

Tritt her und laß sie schwirren,
bald ist es Schlafenszeit,
daß wir uns nicht verirren
in dieser Einsamkeit.

O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot.
Wie sind wir wandermüde–
Ist dies etwa der Tod?

Primavera Hermann Hesse

En la gruta crepuscular
soñé largamente
tus árboles tus aires embriagadores
tus olores y el cantar de tus pájaros.

Ahora yaces descubierto
con tus ornamentos resplandecientes
pleno de luz
como un milagro ante mi.

Me reconoces de nuevo
me atraes dulcemente,
mis miembros tiemblan
tu bienaventurada presencia.

Septiembre Hermann Hesse

En el jardín enlutado
cae gélida la lluvia sobre las flores.
El verano se estremece
mansamente esperando su final.

Goteo dorado de hoja
en hoja de la gran acacia.
El verano sonríe asombrado y abatido
en el jardín agonizante.

Moroso junto a las rosas
se entretiene, buscando la calma.
Lentamente, cierra
sus cansados ojos.

Al irme a dormir Hermann Hesse

Cansado del día
debe recibir mi añoranza ansiosa
amigablemente la noche
como al niño fatigado.

Manos, dejad los quehaceres,
Cabeza, olvida todo pensamiento,
todos mis sentidos
desean hundirse en el sueño.

Y el alma sin vigilancia,
desea colgándose de libres alas,
vivir profunda e intensamente
en el circulo mágico de la noche.

En el ocaso Joseph von Eichendorff

Hemos atravesado necesidad y felicidad
cogidos de la mano;
descansamos del camino
en el campo silencioso.

Alrededor, se inclinan ya los valles
oscureciendo el día
mientras dos alondras se alzan
ensoñadoramente en el éter.

Ven y déjalas correr
pronto es hora de dormir
y así no nos perderemos
en esa soledad.

Lejana, calmada paz
tan profunda en el crepúsculo.
Qué cansados estamos del camino,
¿es esto quizás la muerte?

Comments 3

  1. que espectaculo mas maravilloso muy agradecido desde Chile y a dos dias de ver esta maravilla, realmente no se como agradecerles

  2. Maravillosa actuación de Diana Damrau en las maravillosas «Vier letzte lieder», muy agradecido por disfrutar del concierto.Muy acertado incluir los textos de los poemas de Hesse y Eihendorff, que ayudan a seguir a la cantante. Mi eterrna gratitud a los que haceis posible que disfrutemos de tanta maravilla.Gracias

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.